Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego

Traductora e Intérprete Jurada de Idioma Polaco

Tłumacz w świecie prawa. Warsztaty tłumaczeniowe – język hiszpański i polski - II edycja

Tłumacz w świecie prawa. Warsztaty tłumaczeniowe – język hiszpański i polski

Opis

Warsztaty w wymiarze 26 godzin lekcyjnych przeznaczone są dla studentów oraz tłumaczy dotychczas nie zajmujących się tekstami ekonomicznymi, a pragnącymi zapoznać się z tematyką słownictwa o charakterze biznesowym i ekonomicznym. Warsztaty będą również pomocne dla osób pragnących w przyszłości uzyskać kwalifikacje tłumacza przysięgłego jak również dla tych, którzy na co dzień w swojej działalności zawodowej posługują się językiem hiszpańskim i chcieliby usystematyzować swoją wiedzę. Warsztaty mają charakter wyłącznie praktyczny, a ich celem jest udoskonalenie hiszpańskiego słownictwa w dziedzinie ekonomii i biznesu w oparciu o pisemne i ustne ćwiczenia translacyjne.

 

       Tłumacz u notariusza

Terminologia notarialna

Zawarcie aktu notarialnego

Pełnomocnictwo

       Tłumacz w postępowaniu cywilnym

Umowy cywilnoprawne

Dokumenty urzędowe związane z zawarciem małżeństwa oraz jego rozwiązaniem

Alimenty

Pozew rozwodowy

       Tłumacz na policji

Pouczenie o uprawnieniach i obowiązkach podejrzanego w postępowaniu karnym

Wyrok i jego uzasadnienie

akt oskarżenia

       Tłumacz w świecie spółek

Umowa spółki handlowej

Protokół z posiedzenia Walnego Zgromadzenia

Statut spółki

Prawo międzynarodowe

 

Prowadząca

Mgr Aneta Diana Kubańska

Tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego. Absolwentka Stosunków Międzynarodowych Uniwersytetu Warszawskiego oraz studiów doktoranckich na Wydziale Komunikacji na Uniwersytecie w Salamance. Słuchaczka Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) UW. Stypendystka Uniwersytetu Kastylia La Mancha. Członek TEPIS oraz członek nadzwyczajny Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Lektorka języka hiszpańskiego oraz wykładowca regularnie prowadząca kursy z hiszpańskiego języka specjalistycznego i prawniczego, a także kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Swoją wiedzę opiera na wieloletnim doświadczeniu związanym ze studiami i pracą w Hiszpanii. Jej największą pasją jest język hiszpański. 

Data

03.06.2018, 10.06.2018, 17.06.2018, 01.07.2018 (niedziela) - 10:00 do 17:00 (w tym półgodzinna przerwa na lunch)—Szkolenie trwa miesiąc

Termin nadsyłania zgłoszeń: 28 maja (poniedziałek).

Ilość miejsc ograniczona. Maksymalna ilość uczestników ze względu na charakter praktyczny prowadzonych zajęć to 4-5 osób.

Cena

1200,00 PLN (możliwość płatności w ratach)

 

(Cena obejmuje także materiały szkoleniowe, napoje, kawę, herbatę oraz poczęstunek podczas przerw i lunch)

 

Wszystkie osoby uczestniczące w szkoleniu otrzymają certyfikat uczestnictwa wydany przez ASUNTO Aneta Kubańska.